Bejelentkezés
Név 
 
Jelszó 
    Név megjegyzése  
Post Info TOPIC: Magyarhangok


Youkai Adminisztrátor

Státusz: Offline
Üzenetek: 82
Dátum:
Magyarhangok
Permalink   


Azt hiszem, egyértelmű, de...


Szóval a lényeg, hogy itt kibeszélheti mindenki a magyar szinkron hiányosságait és specialitásait, fejlődéseit, meg egyebeit (és persze össze lehet hasonlítani a külföldiekkel), a kedvenc szinkronszínészeit - akik természetesen valamely animében szinkronizáltak.



__________________
Ez voltam én :)


Szellemvilág detektívje

Státusz: Offline
Üzenetek: 48
Dátum:
Permalink   

Én nagyon sajnálom, hogy most nincs szinkron az A+-on.

__________________


Hanyou

Státusz: Offline
Üzenetek: 64
Dátum:
Permalink   

Szerény véleményem szerint NEM baj ha egy kicsit művelődik az ember azzal ha japánul nézi az ANIMÉKET...ez szerintem legalább olyan hasznos, mintha angolul néznél meg valamit magyar felirattal... ^^


Ami pedig a szinkron illeti szerintem jól el szokták találni az adott szereplőt...bár...kinek mi...


Az egyetlen baki az ha...~nagy levegő~ HA SZINKRONSZÍNÉSZT VÁLTANAK EGY ADOTT SZEREPLŐNÉL!!! Az valami katasztrófa....ehem...^^ remélem nem estetek le a székről ^^"


Draconi-chan



__________________
Karin-chan


Youkai Adminisztrátor

Státusz: Offline
Üzenetek: 82
Dátum:
Permalink   

Hát, én élvezem, hogy japánul hallgatom (egyedül az bosszant, ha szokás szerint lefelejtik a feliratot - ami általában a Spirálnál történtik megˇˇ" T_T). És tényleg sokat segít, ha tanulni szeretnéd ezt a nyelvet, vagy akár csak fel akarsz vágni néhány kifejezéssel a japántudatlan barátaidnak


A magyar szinkron néha nagyon jó, néha viszont kissé... hát, hogyismondjam... pontatlan és akkor zavaró tud lenni... azt hallottam, ennek egyik oka, hogy többnyire az amerikaiaktól vesszük meg és nem a japánoktól, aztán tudjátok, hogy van ez... ahányszor fordítod, úgy változik a jelentése... lehet, hogy ezt a sémát követjük és japánból-angolra-angolból-magyarra-magyarról-románra fordítanánk, akkor a román szöveg már tök mást jelentene, mint amit a japán akart kifejezni...


És egyetértek Draconival: ha már megszoktunk egy szinkronhangot, akkor hagyják meg, hiszen tényleg nagyon zavaró tud lenni, ha lecserélik!!! Ráadásul, az életben sem cserélgetik a hangjukat az emberek, ahogy nekik tetszikˇˇ"



__________________
Ez voltam én :)


Hanyou

Státusz: Offline
Üzenetek: 64
Dátum:
Permalink   

Ugye?


 



__________________
Karin-chan


Szellemvilág detektívje

Státusz: Offline
Üzenetek: 48
Dátum:
Permalink   

Az rendben van, hogy vannak felírtós animék, dehogy az összes! Talán jobb lenne vegyesen. A felíratokat pedig lehetne fekete alapra tenni, mert úgy jobban lehet olvasni. Amúgy szerintem hagyni kellett volna néhány néhány régi animét műsoron, és akkor nem ér hidegzuhanyként senkit.

__________________


Oni

Státusz: Offline
Üzenetek: 152
Dátum:
Permalink   

Én rendkívül ritkán nézek magyarul animét.


Így véleményem sem igen van a magyarhangokról.


Viszont a japán hangok szerintem nagyon illenek a szereplőkhöz.


Szerintem legalábbis...



__________________
Yilsrana - Ha most hivataloskodni akarnék, azt írnám, hogy Yilsrana Hime, de nem akarok


Hanyou

Státusz: Offline
Üzenetek: 64
Dátum:
Permalink   

Fáj a szívem, ha arra gondolok hogy Kuramának női magyar hangot adtak...~sírva fakad~

__________________
Karin-chan


Oni

Státusz: Offline
Üzenetek: 152
Dátum:
Permalink   

Igen.


Ez nekem is fájt.


Mázli, hogy általában japánul nézem az animéket.




__________________
Yilsrana - Ha most hivataloskodni akarnék, azt írnám, hogy Yilsrana Hime, de nem akarok


Youkai Adminisztrátor

Státusz: Offline
Üzenetek: 82
Dátum:
Permalink   

Fekete alapon a felirat??? Noh, azt hiszem, ebben most nem értünk egyet! xD
Számomra naggyjon zavaró tud lenni! Elrondítja a képet és egy csomó részlet nem is látszik tőle!!! Zavar!


Dehát... ízlések és pofonok, nemde?



__________________
Ez voltam én :)


Szellemvilág detektívje

Státusz: Offline
Üzenetek: 48
Dátum:
Permalink   

Tudod én szemüveges vagyok, és tapasztalatból mondom legalább is nekem a fekete alapon olvashatóbbak a betük.

__________________


Youkai Adminisztrátor

Státusz: Offline
Üzenetek: 82
Dátum:
Permalink   

Én is szemüveges vagyok és ha máshoz nem is, de TV-zéshez meg a suliban a tábla miatt felveszem. De engem akkor is nagyon zavar, ha van háttér a betűknél... Naggyjon ronda tud lenni...!

__________________
Ez voltam én :)


Hanyou

Státusz: Offline
Üzenetek: 64
Dátum:
Permalink   

1et kell értenem Arvval, nagyon el tudja rondítani a képet a fekete alap...



__________________
Karin-chan


Oni

Státusz: Offline
Üzenetek: 152
Dátum:
Permalink   

~bólogat~


Ezzel nekem is egyet kell értenem, bár nincs olyan nagy tapasztalatom e téren... animékkel legalábbis.



__________________
Yilsrana - Ha most hivataloskodni akarnék, azt írnám, hogy Yilsrana Hime, de nem akarok


Szellemvilág detektívje

Státusz: Offline
Üzenetek: 21
Dátum:
Permalink   

Ebben én is egyetértek...


De szerintem térjünk vissza a témához!


A magyar szinkronok szerintem egész jók... Csak van néhány baki... Pl. a Yu YU Hakushoban ugyebár Kuramának női hangja van, Hieinek meg a sorozatban nem is tudom... talán 30 rész után másik szinkront raknak. Most nem jut eszembe, hogy kinek a hangját, de szerintem nagyon elrontották vele a szereplőt! Az első szinkronja tök jó volt...


Viszont Sesshyhez jól passzol Damu Roland hangja... De én a japán szinkronját jobban bírom...


Az angol szinkronok szerintem förtelmesek... De ne kövezzetek meg...



__________________
Yukariko


Szellemvilág detektívje

Státusz: Offline
Üzenetek: 27
Dátum:
Permalink   

Na igen. nem sok részt láttam angol szinkronnal, de...

__________________
Sally


Különleges képességű halandó

Státusz: Offline
Üzenetek: 5
Dátum:
Permalink   

Sally Írta

Na igen. nem sok részt láttam angol szinkronnal, de... no.gifomfg.gif




Ebben egyett kell, hogy értsek! Az angol szinkron pocsék!!! Nem csak a fura kiejtése miatt, hanem fleg amiatt, hogy nem jók a szinkronszínészek benne. Pl: ha a szerepl elesik, beveri valamijét, megsérül, sír... stb., a szinkronszínészek egyáltalán nem élik bele magukat a helyzetbe, és tök hülye hangokat adnak ki... hmmevileye

A magyar szinkron meg... Abban az nem tetszik, hogy elég sok helyen, nem szinkronizálják pl Inu morgását, és az japán hanggal megy, meg a csatáknál is a nyögéseket kiálltásokat meg egyebeket (pl. Mirokunál és Sangonál). Ez elég zavaró... És sok szereplnek nem találták el a magyarhangját.
Pl.:
1.: Kagome
Sztem neki túl nyávogós hangja van, és emiatt is nézik t sokan egy hisztis p*csának. Én személyszerint nagyon bírom t is és Kikyout is! < Ezt csak azért tettem hozzá, mert kevés olyan ember van, aki mindkettjüket szereti...bleh>

2.: Shippou
Egyáltalán nem találták el Kristóffal a magyahangját. Számomra egyenen irritáló hangja van, ezért nem is naon kedvelem Shippout...

3.: Inuyasha
Neki nem is a hangjával van a baj, hanem azzal, hogy Karcsi <bleh> nem tudja rendesen utánozni a morgását, meg egyéb hangkiadásait. Sztem.

Akiknek viszont eltalálták a magyarhangját: Sesshy, Kikyou, Miroku, Sango

Én teljes mértékig japán szinkron párti vagyok!!! biggrin Sztem úgy lehet a legjobban élvezni, meg egyébként is az-az eredeti!!!

Remélem senki sem fog megkövezni azokért amiket most itt leírtam, de nekem ez az szinte véleményem!aww



__________________

1. oldal az 1-ból  sorted by
 
Gyors válasz

Kérlek, jelentkezz be, hogy gyors választ írhass.

Tweet this page Post to Digg Post to Del.icio.us


Create your own FREE Forum
Report Abuse
Powered by ActiveBoard